Transcription of 59-A,20c
59 A 20 c. [Nel sesto libro della sua Descrizione di vite, Satiro, dove tratta delle vite dei tre tragici, rappresenta sotto forma di dialogo i rapporti tra Anassagora ed Euripide, con una dotta interpretazione del poeta, e cita numerosi luoghi che nel papiro (P. Oxy. XI n. 1176; ARNIM, Suppl. Eurip. pp. 3 sgg.) solo in parte si possono riconoscere e leggere: fr. 37, c. 1, 22 (p. 139) «ma in seguito ammirò [?] straordinariamente Anassagora». Dopo la citazione del Piritoo di Crizia (88 B 19) come euripideo, è citato EURIP. fr. 912, fr. 37, c. 3, 9: «A te, che tutto curi, verdura e libame io porto, abbia tu nome Zeus o Ade»: con precisione assoluta egli riassume l'ordinamento anassagoreo, esponendolo in tre versi. E altrove pone la questione che cos'è mai che presiede le cose celesti. «Zeus, sia tu necessità di natura o intelletto dei mortali» (cfr.64 C 2). Poi è riportato il fr. 38, c. 1, 16 EURIP. fr. 913: «E lì dice: "Chi è empio e nemico degli dèi [?] che, al veder ciò, non insegni all'anima sua a credere in dio, e non scagli lontano i tortuosi raggiri dei meteorologi? La loro lingua audace congettura sulle cose invisibili, pur non avendo mai partecipato il senno"». Poi con l'esaltazione della fatica [πόνος] e il disprezzo delle ricchezze [πλούτος] si passa ad Euripide scolaro di Socrate (fr. 38 col. 2. 3. 4. fr. 39 col. 2)]. 59 A 20 c. Satyros hat im sechsten Buche seiner βίων ἀναγραφή, da wo er die Viten der drei Tragiker behandelte, daa Verhältnis des Euripides zu [II 12. 1 App.] Anaxagoras in gelehrter Ausdeutung des Dichters dialogisch dargestellt
und zahlreiche Stellen zitiert, die im Papyrus (Ox. P. IX n. 1176, Arnim Suppl. Eur. S. 3f.) nur teilweise kenntlich und lesbar sind: fr. 37 c. 1. 22 (p. 139) ἔπειτα δὲ τὸν Ἀναξαγόραν δαιμονίως 〈ἠγά〉σ〈ατο〉 φυσι ... Nach
[II 12. 5 App.] Anführung des Peirithoos von Kritias 88 B 19 (als euripideisch) wird EURIP. fr. 912, fr. 37, c. 3, 9 zitiert: 'σοὶ τῶι πάντων μεδέοντι χλόην πέλανόν τε φέρω Ζεὺς εἴθ' Ἅιδης ὀνομάζηι' ἀκριβῶς ὅλως περιείληφεν τὸν Ἀναξαγόρειον διάκοσμον 〈ἔπεσι〉 τρισὶν περι〈ιών〉. καὶ ἄλληι γέ πηι διαπορεῖ, τί πότ' ἐστι τὸ προεστηκὸς τῶν οὐρανίων˙ 'Ζεὺς εἴτ' ἀνάγκη φύσεος εἴτε νοῦς βροτῶν' (vgl. 64 C 2). [II 12. 10 App.] Dann wird fr. 38, c. 1, 16 EURIP. fr. 913 angeführt: 〈ἐκε〉ῖ λέγει 'τίς ἀτιμόθεος καὶ παραδαίμων [?], ὃς τάδε λεύσσων οὐ προδιδάσκει ψυχὴν αὑτοῦ θεὸν ἡγεῖσθαι, μετεωρολόγων δ' ἑκὰς ἔρριψεν σκολιὰς ἀπάτας; ὧν τολμηρὰ γλῶσσ'εἰκοβολεῖ περὶ τῶν ἀφανῶν οὐδὲν γνώμης μετέχουσα'. Dann mit dem Lob des πόνος, Verachtung des πλοῦτος Übergang zu Euripides als Schüler des [II 12. 15 App.] Sokrates fr. 38 col. 2. 3. 4. fr. 39 col. 2.